现在,越来越多的开发者开始注重在游戏里添加原生中文语言(这事儿在PS2时代可是屈指可数),这么做有时会带来一些本土市场无法实现的商业回报,比如前阵子《方根书简》在日本的首周销量不到一万,但亚洲总销量却有5万,其中中文用户贡献了很大,可以说是吊打日本本土。
目前亚洲最大的游戏市场是中国,考虑道移动游戏市场天然的开放性和文化相通性,不少开发者应该也试图让自己的游戏走出国门,但对那些预算和规模有限的开发组,该如何制作一份中文版呢?
几个月前,一家名为mokosoft的日本游戏公司在自家的博客上写了一篇《App开发者必看!自制游戏完全免费中文本地化指南!》,近日被有心的中国网友发现,纷纷吐槽原来印象中刻板严谨的日本人也有如此鸡贼的时候,到底是因为什么鸡贼呢,我们将这篇博客全文翻译如下,看了你就能体会到了。
App开发者必看 自制游戏完全免费中文本地化指南
1、上架GooglePlay商店
首先把自己做的游戏在GooglePlay商店上架。这步都不了解的开发者们,恕在下不能详细给你介绍方法啦。相比App Store审查时间要短,用户水平(相比iPhone用户)也较高,真是除了优点啥都没了。
2、稍等一阵
稍等一会吧。要等多久呢。这个还真说不准。只是,这段时间拿出精力好好的做下宣传活动。
3、查查中国的违法站点
这里的“违法站点”,说的是将包含日本在内的海外App,擅自翻成中文然后将其放出的站点。只要是这类站点都定期的去看看吧。
4、将从违法站点上下 载来的APK文件解压,先将下 载来的apk文件的的封包文件名改名。比如这个直接改成*.zip即可。这样就可以解压了。解压出的游戏组成文件就可以直接进行访问了。原来游戏的组成文件中有关文字的部分就藏在其中,先耐心地寻找出来。然后打开之后……就有中文了,于是乎,就这样毫无问题的取得了中文汉化的游戏文件了。
5、自制游戏本地化实装
基本上来讲,不管什么平台,只要本地化在发行,就这么推出即可。至于重要的翻译内容如何、是否正确等,这点咱查不出来。但是,这是中国人给中国玩家翻译的内容,这点是不会有错的。这样一来,既简单又完全免费再加高翻译质量的中文本地化就没问题了。有几点要注意的,要说明一下:
文言文或者要程序硬编码上去的文字,尽量配置在源文件里。为了图像也能让中国汉化工作者更简单的进行修改,直接把PSD文件放到里面吧。因为谁都能简单地接触到全部源文件,一些超重要的文件要好好的进行加密。自己懒得本地化,就这么放着(第三方)中文版的想法是大错特错,他们会把内置广告之类的也都替换掉,这部分的收入你可得不到。想做到这些,需要将安卓系统root,以为是个人都得有点儿基础才能搞定,其实实际的操作方法网上都有公开。