您现在的位置: 贯通日本 >> 数码 >> 游戏机 >> 资讯 >> 正文

将繁体中文译为"Taiwanese"?这家日本游戏公司马上改了

作者:佚名  来源:海外网   更新:2019-1-31 16:20:40  点击:  切换到繁體中文

 

将繁体中文译为


参考消息网1月30日报道 台媒称,日本游戏公司任天堂日前正式发布旗下游戏主机“NS”(Nintendo Switch)的更新通知,表示支持更多语言。但由于其官方网站的英文公告中错误地将繁体中文译为“Taiwanese”,而非一般常用的“Chinese Traditional”,因此更新后主机语言显示的繁体中文仍为“Taiwanese”,此举引发了大陆网友的愤怒,在论坛发文抵制任天堂。


据台湾联合新闻网1月30日报道,大陆网友在论坛贴出任天堂公告使用“Taiwanese”,进而发起了抵制呼吁,有大陆网友称“美任(美国任天堂)你几个意思?繁体中文写成‘台湾文’?”


早前,任天堂英文网站出现“Taiwanese”的做法已引起网友揣测,有人称“这么大个公司不可能分不清‘Traditional Chinese’和‘Taiwanese’吧?”“文案没有审核的吗?”


稍早有网友发现,任天堂美国官网29日下午已悄悄将“Chinese”“Taiwanese”改为常用作区分繁简体的“Chinese(Simplified)”和“Chinese(Traditional)”,多数台湾网友理性回复,认为本来就应该修正。



 

数码录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇数码:

  • 下一篇数码: 没有了
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    日本智能手机销售排行榜:苹果

    《任天堂明星大乱斗特别版》日

    日本推出全球最轻薄手机:仅有

    《真三国无双8》日本市场销量不

    日本DoCoMo公司计划开发三屏折

    姗姗来迟,索尼日本更新 Xperi

    广告

    广告