打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

NEC手机词库惊现“中国狗” 百姓强烈愤慨

作者:未知 文章来源:北京娱乐信报 点击数 更新时间:2006-8-25 13:08:20 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

来源:北京娱乐信报

  据新华社电 近日,安徽一些细心的手机用户发现,NEC730型手机金山词霸中收录有“中国狗”等敏感词汇。此事经安徽当地媒体报道后,引起安徽百姓议论,一些群众认为这是对中国人的侮辱,他们表示强烈愤慨。

  “当时很震惊,我就在网上说了这事,然后才想到打新闻热线。”一提起手机,当兵出身的安徽宿州人李冬青在电话中提高了嗓门。后来,他把此事“投诉”到了安徽的一家有影响的晚报。

  随后,合肥工业大学一名姓夏的研究生也发现,他所用的多普达818型手机词库里直接将“中国人”译为“Chow(中国狗)”。

  据了解,NEC730型手机的金山词霸里不仅收录有“中国狗”一词,还配有英文释义“chow”。记者就“chow”一词查阅牛津高阶英汉双解词典,发现该词有两种中文含义,分别是“中国种的狗”和“(俚语)食物”的意思。而在以收集词义全面著称的全息英汉词典中,该词有4种中文释义,其中有“中国产的狗”和“中国佬”的意思。

  NEC是日本知名电器公司,NEC(中国)有限公司公关部在接受采访中称,NEC公司与金山公司一直是合作伙伴,对金山词霸收录的具体词汇并无过问。

  记者查阅发现,金山词霸中都有“中国狗”一词,手机词典如果原版照用金山词霸,那么也就收录有该词。金山公司近日向安徽当地有关媒体发表声明,将立刻把词组“chow”从金山词库中删除,并在今后的收录工作中杜绝类似可能伤害中国人民感情的词汇出现。但是已经售出的手机词库将一直有“中国狗”一词。

  安徽大学新闻传播学院梅笑冬教授在接受记者采访时认为,如果从纯粹词典学的角度来说,“chow”这个词曾出现于西方的语言词汇中,是当年中国社会落后受人欺压的证明。为保持语言的连续性,词典收录这个历史性词条是有意义的。但是对于手机来说,词典不是它的主要功能,把这种带有种族歧视倾向的词收录在手机词库里,完全没有必要。

[1] [2] [下一页]



打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口