上周我们说到了本周在西班牙巴塞罗那举行的MWC2016大展,这次也有不少日系厂商参展,所以我特地交代了奔赴前线的同事帮我扫点素材回来。本周《日本手机那些事儿》就和一年前一样,我们来聊聊在MWC2016中那些日系黑科技。当然“黑科技”这词最近挺红的,每个人心里都有不同的评判标准,所以今天要说的这些到底算不算黑科技……你们自己判断就好啦。
日本手机那些事:MWC2016日系厂商黑科技
先来看看日本运营商DoCoMo好了,因为前方小伙伴没能在DoCoMo展台给我采回素材,所以借用下日媒rbbtoday的内容。DoCoMo今年展台的主题是“Welcome to Japan in 2020 ~2020年の日本へようこそ~”,展示了5G网络、翻译服务、蓝牙设备等众多内容。今天咱们来来聊聊其中的翻译服务。
翻译过程中,网页上方会浮现出docomo logo(图片引自rbbtoday)
翻译后的文字会显示为紫色背景色(图片引自rbbtoday)
DoCoMo在以前就曾经推出过几项翻译服务,我第一次接触到的是DoCoMo的“はなして翻訳”,随后DoCoMo又推出了“てがき翻訳”。前者是一种将语音对话进行翻译的服务,支持日语与10余种其他语言之间的互译;后者则是能够对用户在平板或智能手机中写下的文字进行不同语言的翻译,面向访日外国人提供了更为方便的笔谈翻译服务。
本次DoCoMo参展MWC2016的翻译服务是为了2020年东京奥运会所准备的,主要是用于翻译一些点评类网站的文字内容的。举个例子,我们到国外旅游的时候总会像要看看当地那些类似“大众点评”的网站了解下哪儿有好吃的好玩儿的。但这些网站可能本身并不支持中文,所以DoCoMo的这项翻译服务,就是能够帮游客把这些点评类网站的文字内容翻译成游客能读懂的本国文字。
DoCoMo网页文字翻译服务实际体验
在实际使用时,这项翻译服务的翻译app会在后台启动,而点评类网站则是在手机或平板的浏览器中显示的,此时网页中显示的文字仍旧是日语。而如果用户从画面下方向上滑动,DoCoMo的翻译服务就会识别出当前网页中的文字内容,并对其进行文本翻译。目前这一服务能够支持日语与英语、中文、韩语之间的翻译。而根据网页文字量与网络环境的不同,翻译所需的时间也会有所差异,不过总体来说这个速度还是在可以接受的范围内的。
[1] [2] [3] [4] [5] 下一页 尾页